Krönikör: Ali Alabdallah
Flerspråkighet som kompetens och resurs
Text: Ali Alabdallah
[2022:04, 2022-04-15] Jag förstår inte hur en mångkulturell skola som har flerspråkiga elever inte ens har personal som kan något av dessa språk, åtminstone det största av de talade språken i skolan. Jag förstår inte heller hur en arbetsplats (det kan vara företag eller enhet på en kommun) som jobbar nära med utrikesfödda arbetssökande eller kunder som pratar mest arabiska inte har en enda flerspråkig anställd som kan både svenska och arabiska. Jag förstår inte heller hur kommunikationsenheter i vissa myndigheter som inte har någon anställd som kan flera språk än svenska och går ut med covid 19-information med omvända texter på arabiska till arabisktalande.Det är ju brist på inkluderande rekrytering och ledarskap som leder till slöseri med resurser och tid. Det vill säga att Sverige behöver bli bättre på mångfald och inkluderande rekrytering vilket skulle kunna leda till en ökad transspråkande arbetsplats. Och inte minst spara mycket pengar på att slippa anlita tolkar för att översätta vad en arabisktalande elev eller arbetssökande säger. Däremot arbetsgivare ser sällan en flerspråkig arbetskandidat som en kompetens eller som extra merit för en kravprofil. Det är så synd.
Flerspråkighet i skolor eller på arbetsplatser förstärker inlärning och interkulturell förståelse till varandra. Till exempel översätts ordet arbetsförmedlingen ordagrant till arabiska som ”arbetsbyrå” och detta leder till att arbetssökande misstolkar arbetsförmedlingens roll. Där tror man att AF har en stor jobbsäck med sig och delar ut jobb till alla. Med en transspråkande arbetsplats och interkulturell förståelse kan vi undvika onödiga missförstånd och misstag.
Det är dags att börja se flerspråkighet och transspråkande som något som gynnar din skola/ undervisning/ verksamhet på olika sätt.
Ali Alabdallah
Författare och föreläsare