#transspråkande

Det transspråkande rummet
Blogg | Posted on 14 april, 2022 at 15:02 by Annsofie Engborg
[2022:04, 2022-04-15] Den franske filosofen Henri Lefebvre menar att rum och rumslighet är sociala konstruktioner. Genom att blanda olika språk i undervisningen och i transspråkandet ge utrymme för synergier däremellan skapar ett tryggt rum för eleverna.
Transspråkande innebär inte bara att blanda flera språk, utan att både erkänna och uppmuntra de olika språkens samverkan. Med andra ord innebär det att etablera och underhålla en multilingvistisk norm där flera språk inte bara ges utrymme utan faktiskt pedagogiskt vävs samman.
Från flerspråkighet till transspråkande
Blogg | Posted on at 15:00 by Annsofie Engborg
[2022:04, 2022-04-15] Vi lever en i värld där en mängd olika språk blandas i vardagen. Många unga behärskar numer inte bara ett utan flera främmande språk. Forskningen visar på flera fördelar med både flerspråkighet och transspråkande.
I vårt avlånga land Sverige talas närmare två hundra olika språk. Det kan alltså inte råda någon som helst tvekan om att vi är ett flerspråkigt land, trots att många fortfarande betraktar svenskan som det enda gällande språket.
Flerspråkighet som kompetens och resurs
Blogg | Posted on at 14:57 by Annsofie Engborg
[2022:04, 2022-04-15] Jag förstår inte hur en mångkulturell skola som har flerspråkiga elever inte ens har personal som kan något av dessa språk, åtminstone det största av de talade språken i skolan. Jag förstår inte heller hur en arbetsplats (det kan vara företag eller enhet på en kommun) som jobbar nära med utrikesfödda arbetssökande eller kunder som pratar mest arabiska inte har en enda flerspråkig anställd som kan både svenska och arabiska.

Hur översätter man ”aprilväder” till olika språk?
Blogg | Posted on at 14:52 by Annsofie Engborg
[2022:04, 2022-04-15] April är här och vi på redaktionen konstaterar att aprilvädret är tillbaka. Det kom redan i mars – tvära kast mellan solvarma dagar och ymnigt snöfall – vilket har fortsatt in i april.
Ja, aprilväder heter det ju. Vi på redaktionen blev fundersamma om det finns på andra språk. På spanska? På wolof? På tigrinja?
Podd: Åsa Wedin om transspråkande och flerspråkighet
Blogg | Posted on at 14:51 by Annsofie Engborg
[2022:04, 2022-04-15] Hela västvärlden har länge haft ideologin ”Ett land ett språk”. Det finns emellertid inget forskningsstöd som visar att det är lättare att lära sig ett nytt språk genom att enbart undervisas i det nya språket på det nya språket.
Åsa Wedin, fil dr i andraspråksforskning och professor i Pedagogiskt arbete vid Högskolan Dalarna i Falun gästar podden ILT talks, där hon framhåller att man ska använda sina olika språk och se dem som resurs.