Tvåspråkiga förlaget Fenix blir flerspråkigt
Text och foto: Annsofie Engborg
[2019:01, 2019-01-15] 70 000 barn i svensk grundskola har arabiska som modersmål. Hos Bonnierförlagen uppmärksammades detta och ett nytt tvåspråkigt förlag blev ett faktum 2018: Fenix.Bodil Unenge är förlagschef på det tvåspråkiga förlaget Fenix. Fenix ger ut böcker på arabiska och svenska, både i svensk och arabisk kontext. Efter ett halvår på marknaden tittar man nu på att utöka utgivningen med fler språk, till exempel somaliska.
– Vi kommer utöka och bredda språk, åldrar och genrer. Vi fortsätter hålla fast vid att det ska vara tvåspråkig litteratur, antingen med parallelltext, svensk sammanfattning eller översättningar av svenska böcker berättar Bodil Unenge.
Besöker bibliotek och möter arabisktalande familjer
En stor tillgång är barnboksförfattaren Flora Majdalawi Saadi, som ursprungligen är förläggare från Jordanien. Tillsammans har Bodil Unenge och Flora Majdalawi Saadi rest och besökt bokmässsan i Förenade Arabemiraten i Sharja. Där är Flora vida känd. Här i Sverige är Flora ofta ute på bibliotek och pratar böcker och läsning med arabisktalande barn och familjer.
– Vi på Bonnierförlagen såg ett behov av tvåspråkig litteratur eftersom det finns så många arabisktalande i Sverige. Vi fick kontakt med Flora och insåg snart att hon har just de kompetenser som behövs för förlaget Fenix. Flora Majdalawi är barn- och ungdomsförfattare med mycket god språkkänsla och erfarenhet. Själv har jag lång erfarenhet från Bonnierförlagen och kan svensk bokbransch. Vi kompletterar varandra. Tillsammans drivs vi av visionen och missionen att väcka läslust hos barn och ungdomar, oavsett språklig bakgrund.
Brett växande utbud
Ur Bonnier Carlséns befintliga serien Lätt att läsahar Fenix hittills publicerat åtta titlar för målgruppen 6–9 år. Böcker som nu finns på både svenska och arabiska. Det är ett sätt att få in den svenska vardagen och kulturen i arabisktalande hem. Där bilderna är en stor del av berättelsen.
På förlaget Fenix finns även arabiska populära barnböcker från Jordanien och snart även Libanon och Syrien. Dessa berättelser bottnar i den arabiska kulturen. Böckerna köps vanligen in av lärare i modersmål, men också av sfi-lärare.
Ett nytt grepp är kapitelböcker på arabiska, med utförliga kapitelsammanfattningar på svenska. Dessa kan fungera som ett bra samtalsunderlag för de elever som inte kommit särskilt långt i sin läsfärdighet på svenska. Eleven kan istället läsa på sitt modersmål och sfi-läraren kan ställa frågor och föra samtal om innehållet på svenska.
– Vi hade en kväll för modersmålslärare i oktober (2018), berättar Bodil Unenge. Vi bjöd på mat och presenterade litteraturen. Det blev mycket uppskattat och vi kommer att arrangera fler bokaftnar med mingel under 2019. Tillställningarna är öppna för alla – sfi-lärare och lärare i svenska som andraspråk, skolbibliotekarier, modersmålslärare, modersmålstödjare, studiehandledare och föräldrar.
Fenix växer 2019
I år vankas ytterligare titlar och, som sagt, Fenix utökar med ytterligare språk och böcker för tonåringar. Fenix breder dessutom ut sig över Norden.
Vi ska till Finland i februari och ha workshop på bibliotek i Helsingfors, berättar Bodil Unenge. Våra böcker är inköpta av bibliotek i Danmark och våra första sålda rättigheter har publicerats i Jordanien.